На португальском языке лингвошокирующей фразой будет:
«В июле блинчиками объесться»
[In Juliо рidаrаs оhuеlоs].
На испанском:
«Чёрное платье для моей внучки»
[Трахе негро пара ми ниета].
На турецком:
«Характер каждого быка»
[Хер манд аныб хуюб].
На арабском:
«Семья моего брата — лучшая в стране»
[Усрат ахуй атъебифи биляди].
А теперь — ХИТ СЕЗОНА!
На китайском: «Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в
общежитие»[Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши].
14 комментариев
Перейти полю для комментария
Я плакаль…. Чего в Жасмин на концерт не пришла?
Я плакаль…. Чего в Жасмин на концерт не пришла?
🙂
уморительно:)
наверное, некоторые наши словосочетания им тоже режут слух
Автор
Re: 🙂
Ага. Например, нормальное русское слово «забор» на арабском…
Re: 🙂
и что оно означает?
Автор
Re: 🙂
Нецензурное слово, по смыслу означающее женский половой орган
🙂
Re: 🙂
гм…буду знать:-)
🙂
уморительно:)
наверное, некоторые наши словосочетания им тоже режут слух
Жаль не всем мона показать…
Жаль не всем мона показать…
Автор
Re: 🙂
Ага. Например, нормальное русское слово «забор» на арабском…
Re: 🙂
и что оно означает?
Автор
Re: 🙂
Нецензурное слово, по смыслу означающее женский половой орган
🙂
Re: 🙂
гм…буду знать:-)