Старинные книги: 30000 иностранных слов, вошедших в русский язык в 1874 году

На фото дореволюционная книга. Такие обложки характерны для того времени. Типографских мощностей хватало на массовую печать книг, создание же красивых и качественных переплетов еще не было автоматизировано, и издательство не успевало выпустить достойную обложку. Делали просто переплет. Чтобы узнать название и автора, необходимо заглянуть внутрь.


А там… 30000 иностранных слов, вошедших в русский язык в 1874 году. Москва, типография Индрих на Сретенке, дом Карлони. Составитель — Михельсон по словарям Гейзе, Рейха и других. Отпечатано с собственного издания автора. Цена 2 рубля 25 копеек.

Предисловие.

Греческие алфавит заменен латинским, так как большинство читателей незнакомо с греческим языком. По гречески написаны только корни слов, которые имеют различное чтение, например, псалтырь, хрестоматия.

Объяснения краткие, так как книга справочная и не должна отнимать у читателя много времени длинными толкованиями.

Дальше я открывала произвольные страницы и читала то, что привлекало мое внимание.

Абадонна — пагуба, ление, ангел бездны. От еврейского abad — разрушать. Объяснение — огонь, конечно. Что такое «ление»?

И тут же, абадши — месяц август по сирийскому календарю. Серьезно? Это слово действительно вошло в русский язык?

Антипатриотизм — понятно.
Антипатия — понятно.
Антипасха — от греческого anti — против, и еврейского pessah — исход. Это Фомина неделя — вторая неделя после Пасхи, предназначена для поминовения усопших. День Антипасхи — первый день Фоминой недели.

Версалии — большие, заглавные буквы. Слово происходит от новолатинского «versus» — строка, стих.

Следующее слово я прочитала, как «верификация» и очень удивилась. Оказалось, версификация (от того же новолатинского versus) — искусство составлять стихи. Заметьте, написано именно составлять, а не сочинять.

Вертиж — головокружение.

Вертикаль — умственный круг, проходящий через зенит и надир, и служащий для определения высоты светила и его расстояния от земли.

Гидродинамика, гидрология, гидромантия, гидромедиастинум, гидропатия, гидроскоп, гидротект, гидрофан, гидрофизиометра…

Инфильтрация, информация, инфузория, ипотека (!!!), ипподром, ирис, иронический.

Инфлюэнца — итальянское название гриппа.

Интересный — возбуждающий участие, красивый собою. Неужели это слово появилось в русском языке лишь в конце 19 века?!

При этом интерес — это выгода, польза, прибыль.

Интрига — запутывать, приводить в замешательство. Искательство во вред кому или чему-либо. Завязка в литературных произведениях. Любовная связь.

Инулин — девясильный корень или крахмал из девясильного корня.

Инфанта — не могущий говорить, детский.

Маркизы — полотняные навесы у окон снаружи здания.

Маркированный — отмеченный.

Маркировать — замечать выигрыш.

Маркитант — торговец съестными припасами при армии.

Мармотки — тюлевое украшение у женских шляп с внутренней стороны полей.

Мародер — солдат, отдаляющийся от армии для грабежа.

Марокиновая бумага — бумага, имеющая вид сафьяна. Пришлось почитать, что такое сафьян. Сафьян — тонкая мягкая козья или овечья кожа, специально выделанная и окрашенная в яркий цвет. Сафьян пускали на производство переплетов и сапог.

Полигалактия — обильное отделение молока.

Полигамия — многобрачие.

Т — девятнадцатая буква русской азбуки. В церковно-славянском значило 300.

Фортунка — рулетка.

Форт — отдельное укрепление.

Фосфаты, фосфоресценция, фотометр, фотофобия, фрагмент, фраза и — о, форшлаг (вспомнила занятия музыкой в детстве).

Тридцать четвертой буквой русской азбуки была «фита». Упразднена реформой 1917-1918 годов. В кириллице «фита» обозначалась цифрой 9.

Ижица — последняя буква славянской азбуки, соответствующая латинской У. Также исключена из алфавита в результате орфографической реформы 1917-1918 годов.

Еще одна книга примерно тех времен — полное собрание сочинений Николая Помяловского с портретом и биографией автора. Санкт-Петербург, типография Юлия Эрлиха (Садовая № 9), 1897 год. Обратите внимание, у книги есть обложка, хоть и достаточно простая.

Странный сборник, неожиданно было видеть многие слова. Некоторые казалось были всегда, а выяснилось, что они иностранные и в употреблении лишь 150 лет. Часто попадаются совершенно незнакомые слова, никогда таких не слышала. В любом случае интересно было полистать книгу.

Самое старое издание, которое у меня есть — двухтомник Byron’s Life And Works 1860 года. Покажу книги в одной из следующих публикаций.

Добавьте меня в свою ленту, чтобы не пропустить новые публикации
LiveJournal / Дзен / Youtube / Одноклассники

Поделитесь постом с друзьями

Этот пост в моем блоге LiveJournal: Старинные книги: 30000 иностранных слов, вошедших в русский язык в 1874 году

Добавить комментарий